Notas


 

1 Depois dessa citação completa ao título do romance, passaremos a reconhecê-lo, no decorrer deste ensaio, como Amar-te...
2 Grosso modo, Sísifo é o herói que rola incessantemente um rochedo até o alto de uma colina e o vê descer logo após o fim de sua empreita, tendo de reiniciá-la sempre.
3
Vale lembrar que o verbo mirar, "do latim mirār, por mirāri [significa] 'admirar-se, contemplar, olhar', de mirus 'digno de admiração, estranho, maravilhoso'" (CUNHA, 2000: 523).

 

 

 

Referências

 

BAKHTIN, Mikhail. Estética da Criação Verbal. Tradução Paulo Bezerra. 4. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2003. (Coleção Biblioteca Universal).

BORGES, Jorge Luis. Esse Ofício do Verso. Tradução José Marcos Macedo. São Paulo: Companhia das Letras, 2000.

BUENO, Wilson. Amar-te a ti nem sei se com carícias. São Paulo: Planeta do Brasil, 2004.

_______. O Domínio da Experiência - Experimentar ou Narrar? In: Revista Rumos Literatura, São Paulo, Itaú Cultural, n. 1, p. 36-37, [s.d.].

CUNHA, Antônio Geraldo da. Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa. 2. ed. revista. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2000.

ECO, Umberto. Ironia Intertextual e Níveis de Leitura. In: _______. Ensaios sobre Literatura. Tradução Eliana Aguiar. Rio de Janeiro: Record, 2003. p. 199-218.

FERREIRA, Eliane Fernanda Cunha. Para traduzir o século XIX: Machado de Assis. São Paulo: Annablume; Rio de Janeiro: Academia Brasileira de Letras, 2004.

FLUSSER, Vilém. A dúvida. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1999. (Conexões; 1).

KRISTEVA, Julia. Introdução à Semanálise. Tradução Lúcia Helena Franco Ferraz. São Paulo: Perspectiva, 1974.

MACHADO DE ASSIS, Joaquim Maria. Dom Casmurro. 26. ed. São Paulo: Ática, 1992. (Série Bom Livro).

OSAKABE, Haquira. Ensino de Gramática e Ensino de Literatura. In: GERALDI, João Wanderley (Org.). O texto na sala de aula. 3. ed. São Paulo: Ática, 2004. p. 26-31. (Coleção Na Sala de Aula).

 

 

:: fechar janela ::